Die armenische Sprache, reich an Kultur und Geschichte, ist eine wahre Fundgrube für Sprichwörter, die tiefe Einsichten in das tägliche Leben, die Werte und die Weisheiten der Armenier bieten. Diese Sprichwörter sind nicht nur ein Spiegel der gesellschaftlichen Normen und Traditionen, sondern auch ein Werkzeug, um die Sprache und Kultur besser zu verstehen. In diesem Artikel werden wir einige häufig verwendete armenische Sprichwörter und ihre Bedeutung untersuchen. Diese Sprichwörter bieten wertvolle Einblicke und können auch dazu beitragen, Ihr Verständnis der armenischen Sprache und Kultur zu vertiefen.
1. „Երկու ախպեր, երկու թշնամի“ (Yerku ahper, yerku tshnami)
Dieses Sprichwort bedeutet wörtlich „Zwei Brüder, zwei Feinde“. Es weist auf die Tatsache hin, dass selbst engste Beziehungen manchmal zu Konflikten führen können. Es erinnert daran, dass Konflikte und Meinungsverschiedenheiten auch in den engsten Beziehungen vorkommen können und dass es wichtig ist, diese zu überwinden.
2. „Խոնարհ ծառը շատ պտուղ է տալիս“ (Khonarh tsary shat ptugh e talis)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Der bescheidene Baum trägt viele Früchte“. Es betont die Tugend der Bescheidenheit und zeigt, dass Menschen, die bescheiden und demütig sind, oft die größten Erfolge und Belohnungen im Leben ernten.
3. „Անգործ մարդը օձ է ծնում“ (Angorts marduh odz e tsnum)
Dieses Sprichwort bedeutet „Ein untätiger Mensch gebiert eine Schlange“. Es warnt vor den Gefahren der Untätigkeit und Faulheit und legt nahe, dass Untätigkeit oft zu negativen Konsequenzen führt. Es ermutigt dazu, produktiv und aktiv zu sein, um Probleme und Schwierigkeiten zu vermeiden.
4. „Ձուկը գլխից է հոտում“ (Dzuke glkhits e hotum)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Der Fisch stinkt vom Kopf“. Es wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass Probleme oft von der Führung oder den oberen Ebenen einer Organisation oder Gesellschaft ausgehen. Es ist eine Erinnerung daran, dass die Verantwortung für Missstände oft bei denjenigen liegt, die an der Spitze stehen.
5. „Կարմիր խնձորը օձի բերանն է“ (Karmir khndzore odzi beran e)
Dieses Sprichwort bedeutet „Der rote Apfel ist im Maul der Schlange“. Es weist auf die Gefahren hin, die hinter attraktiven Angeboten oder Situationen lauern können. Es ist eine Warnung, vorsichtig zu sein und nicht von oberflächlichem Schein getäuscht zu werden.
6. „Աղվեսը պոչը չի փոխում“ (Aghvese pochy chi pokhum)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Der Fuchs ändert seinen Schwanz nicht“. Es wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass Menschen ihre wahren Charaktereigenschaften oder Gewohnheiten nur schwer ändern können. Es ist eine Erinnerung daran, dass man die Natur eines Menschen erkennen und akzeptieren sollte.
7. „Անտառը անտառ է, թռչունը՝ թռչուն“ (Antary antar e, t’rchune t’rchun)
Dieses Sprichwort bedeutet „Der Wald ist der Wald, und der Vogel ist der Vogel“. Es betont die Individualität und Einzigartigkeit jedes Wesens. Es erinnert daran, dass jeder Mensch und jedes Lebewesen seine eigene Identität und seinen eigenen Platz im Leben hat.
8. „Գետն անցնելուց հետո ձիուն չեն փոխում“ (Getn ants’naluts heto dzun chen pokhum)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Nach dem Überqueren des Flusses wechselt man das Pferd nicht“. Es bedeutet, dass man mitten in einem Vorhaben oder einer Aufgabe nicht die Mittel oder Methoden ändern sollte. Es ist ein Ratschlag zur Beständigkeit und zur Vermeidung von unnötigen Änderungen.
9. „Խելոք կկուն ձեն չի հանում“ (Khelok kkun tzen chi hanum)
Dieses Sprichwort bedeutet „Der weise Kuckuck macht keinen Lärm“. Es betont, dass weise und kluge Menschen oft still und zurückhaltend sind. Es ist eine Erinnerung daran, dass Weisheit und Intelligenz nicht immer laut oder auffällig sind.
10. „Ականջը գետնին է“ (Akanje getnin e)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Das Ohr ist am Boden“. Es wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der aufmerksam und wachsam ist. Es erinnert daran, wie wichtig es ist, auf die Umgebung und die Zeichen der Zeit zu achten.
11. „Անուշ լեզու, երկաթե դուռ“ (Anush lezu, yerkat’e dur)
Dieses Sprichwort bedeutet „Süße Zunge, eiserne Tür“. Es betont die Macht der Worte und wie eine freundliche und höfliche Ausdrucksweise selbst die härtesten Herzen oder Hindernisse überwinden kann. Es ist eine Erinnerung daran, wie wichtig es ist, mit anderen respektvoll und freundlich zu kommunizieren.
12. „Զատիկը զատիկին չի խփում“ (Zatike zatikin chi khpum)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Der Marienkäfer schlägt keinen anderen Marienkäfer“. Es weist auf die Solidarität und das Mitgefühl hin, das innerhalb einer Gemeinschaft oder Gruppe existieren sollte. Es ist eine Aufforderung zur Harmonie und zum gegenseitigen Respekt.
13. „Ձուկը ջրում չի խեղդվի“ (Dzuke jrum chi khekhdvi)
Dieses Sprichwort bedeutet „Ein Fisch wird im Wasser nicht ertrinken“. Es betont, dass jemand in seiner natürlichen Umgebung oder in einem vertrauten Bereich keine Schwierigkeiten haben wird. Es ist eine Erinnerung daran, dass es wichtig ist, seine Stärken und Komfortzonen zu kennen.
14. „Մեկ ձեռքով ծափ չես տալ“ (Mek dzherkov tsap ches tal)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Mit einer Hand kann man nicht klatschen“. Es betont die Bedeutung der Zusammenarbeit und dass Erfolg oft das Ergebnis gemeinsamer Anstrengungen ist. Es ist eine Erinnerung daran, dass Teamarbeit und Kooperation entscheidend für den Erfolg sind.
15. „Շունը հաչում է, քամին տանում է“ (Shune hachum e, kamin tanum e)
Dieses Sprichwort bedeutet „Der Hund bellt, der Wind trägt es davon“. Es weist darauf hin, dass unnötige oder leere Worte keine nachhaltigen Auswirkungen haben. Es ist eine Erinnerung daran, dass man sich nicht von bedeutungslosen oder negativen Kommentaren beeinflussen lassen sollte.
16. „Բառը քարից ծանր է“ (Barre karts tsanr e)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Das Wort ist schwerer als der Stein“. Es betont die Macht und das Gewicht der Worte und wie sie tiefgreifende Auswirkungen auf Menschen und Situationen haben können. Es ist eine Aufforderung, vorsichtig und bedacht mit Worten umzugehen.
17. „Հին գինի, նոր շիշ“ (Hin gini, nor shish)
Dieses Sprichwort bedeutet „Alter Wein, neue Flasche“. Es weist darauf hin, dass alte Ideen oder Konzepte oft in einem neuen Kontext oder einer neuen Präsentation wieder auftauchen. Es ist eine Erinnerung daran, dass Tradition und Innovation oft Hand in Hand gehen.
18. „Գետը ջրով հոսում է, մարդը՝ գործով“ (Gete jrov hosum e, marde gortsov)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Der Fluss fließt mit Wasser, der Mensch mit Arbeit“. Es betont die Notwendigkeit von Arbeit und Aktivität im menschlichen Leben. Es erinnert daran, dass Arbeit und Produktivität wesentliche Bestandteile eines erfüllten Lebens sind.
19. „Աշնան տերևը գարնան ծաղիկը չէ“ (Ashnan tereve garnan tsaghike che)
Dieses Sprichwort bedeutet „Das Herbstblatt ist nicht die Frühlingsblume“. Es weist auf die Vergänglichkeit und den Wandel der Jahreszeiten hin und erinnert daran, dass alles seine eigene Zeit und seinen eigenen Platz hat. Es ist eine Erinnerung an den natürlichen Zyklus des Lebens.
20. „Խնձորը ծառից հեռու չի ընկնում“ (Khndzore tsarits heru chi ynknum)
Wörtlich übersetzt bedeutet dieses Sprichwort: „Der Apfel fällt nicht weit vom Baum“. Es betont die Ähnlichkeit und den Einfluss von Eltern auf ihre Kinder. Es ist eine Erinnerung daran, dass die Eigenschaften und Werte der Eltern oft auf ihre Nachkommen übertragen werden.
Armenische Sprichwörter bieten eine faszinierende Perspektive auf die Weisheiten und Lehren, die über Generationen hinweg weitergegeben wurden. Sie sind nicht nur sprachliche Schmuckstücke, sondern auch kulturelle Schätze, die tiefe Einblicke in die armenische Lebensweise und Denkweise bieten. Indem man diese Sprichwörter versteht und in den Alltag integriert, kann man nicht nur seine Sprachkenntnisse vertiefen, sondern auch eine tiefere Verbindung zur armenischen Kultur und den Menschen herstellen.